Антирелигиозная ересь или магический реализм?
 
 
 
 

Скандальный роман "португальского Умберто Экко" переведен на украинский.

Интерпретировать образ Христа в свое время пыталось немало творческого люда. Вспомним, как борьбе с религиозным каноном были посвящены такие литературные произведения, как "Мастер и Маргарита" Михаила Булгакова, "Иуда Искариот" Леонида Андреева и "Плаха" Чингиза Айтматова, а также фильмы "Последнее искушение Христа" Мартина Скорсезе, "Евангелие от Матфея" Пъера Паоло Пазолини и "Страсти Христовы" Мела Гибсона. Что же касается известного португальского писателя Жозе Сарамаго, чей роман "Евангелия от Иисуса Христа" только что вышел в издательстве "Фолио", то стоит отметить, что именно антиклерикальные произведения этого автора всегда имели наибольший резонанс.

"Евангелия от Иисуса Христа" Жозе СарамагоПоскольку Иисус давно уже стал иконой нонконформизму не только в литературе, но и в масс-медиа, то спрашиваться, антицерковная притча ли "Евангелия от Иисуса Христа" Жозе Сарамаго - это дежурная постмодернистская ересь или своеобразное испытание для верующих, будто как ни выпадает. Ведь, с одной стороны, антирелигиозный роман "Евангелия от Иисуса Христа" Жозе Сарамаго церковь признала обидчивым для католиков. С другой стороны, именно за этот роман автор получил Нобелевскую премию 1998-го года.

А еще же именно это произведение Сарамаго - как автора социальноисторической прозы и бесспорного магического реалиста - подытоживает его собственный опыт "гуманизации Христа". Пересказывая на свой копил библейскую историю, португальский писатель прибегает к ревизии христианских канонов и в то же время "оживляет" отношения между литературой и религией. Между прочим, именно за "реализм, умело вплетенный в ткань фантастического сюжета", Жозе Сарамаго называют "португальским Умберто Экко".

Как бы там ни было, но роман одного из самых выдающихся писателей современной Португалии давно уже переведен почти всеми европейскими языками. Теперь вот появился перевод украинской.. С одной стороны, это событие выглядит полностью логично - как на искренние усилия Украины влиться в "европейское" сообщество с ее современной культурой постмодернистского цинизма и пост-интелектуального поезда к низовой культуре.

Что же касается сюжета самого романа Жозе Сарамаго, то пересказывать его теперь нет особенного смысла, ведь "Евангелия от Иисуса Христа", - это, по существу, критика христианской догматики с точки зрения левого гуманизма, а также "художественная" интерпретация Святого письма, и в частности Нового Завета. Да, Христос в Сарамаго - это жертва, подстрекаемая апостолами на бессмысленные подвиги. Вот как выглядит один из его споров со Всевышним в романе: "- Господи, вот я стою перед Тобой голый, ты привел меня сюда, поэтому не медли и скажи мне сегодня то, что Ты приготовил для меня на завтра. - А кто тебе сказал, что Я собираюсь тебе что-то дать? - Ты мне пообещал. Это не дар, это обычный обмен. Ты хочешь забрать мою жизнь, а что Ты дашь мне зато? - Владу. - А славу, я не забыл, что Ты пообещал мне и славу.". Как видим, Иисус призван противостоять старозаветному Богу-отцу, и он, бесспорно, противостоит, но слишком уже издевательского тона набирает это "противостояние" в интерпретации Сарамаго.

С другой стороны, хоть прямой речи автора в романе нет, впрочем собственными репликами герои выражают мнения Сарамаго относительно перипетий вечного сюжета. В котором "обновленный" Христос, будучи лишенный "старой" героики, живое в вечном страхе перед смертью и особенно не соревнуется с искушениями. "Отцу, отцу, зачем ты меня покинул"? - выкрикивает он почти каждый раз, как судьба подбрасывает ему дежурное испытание. Во всех канонических текстах он говорит это лишь на кресте, но любое постмодернистское произведение обычно грешит многословием, и потому сетовать нельзя. Поскольку перед нами не просто дежурный переспев библейского текста, а настоящее тебе Евангелие от Сарамаго.